Какого черта «Severity» переводится как «Важность» или «Серьезность«?
Это же должно переводиться как «Суровость«.
03.04.2012 Автор: Alexei Lupan
Какого черта «Severity» переводится как «Важность» или «Серьезность«?
Это же должно переводиться как «Суровость«.
Опубликовано в Балабольник, Озарения | Отмечено Severity | 5 комментариев
Обсуждение закрыто.
Спiвпрацювальник по підготувальні тестувальників.
Автор [глоссария] терминологии тестирования (english).
Неоднократный докладчик [SQA Days], [QA Fest] и других конференций по тестированию ПО.
Неспешный езжун на «[Волга ГАЗ-21]» 1965 года выпуска.
Игрун чего-то похожего на тяжелый блюз [на классической гитаре].
И так [далее].
Also checking Charles Dunce and Robert Dickerson severity has a meaning of gl. attachment — His mood was very sever — что означает — его настроение (состояние) — крайне негативное — вот и воспринимайте как нужно!
НравитсяНравится
Severity — очень часто употребляется в значении критической ситуации и соответствующего значения — это ключевое использование в английской научной и художественной литературе!
For example — I doubt the severity of my situation; the severity of the situation; do you understand the severity of this, etc.
НравитсяНравится
Это же не все.
В румынском языке слово ‘sevEr’ означает ‘суровый’ — без разночтений.
НравитсяНравится
Причем это суровость программиста, который будет чинить баг.
НравитсяНравится
А всі Critical’и з Челябінська, по ходу 🙂
НравитсяНравится