Q&A после лекции о тестировании ПО для студентов политеха

Разговоры
Разговоры
Q&A после лекции о тестировании ПО для студентов политеха
Loading
/

0:00 Про позитивные и негативные тесты

02:29​ Как разобраться с black box

04:08 В чём смысл тестирования

05:13 Что такое «интеграционное» и всякое другое тестирование

​07:02 Тестирование — сервис, который «приносит вопросы на ответы»

07:50 Должен ли тестировщик давать рекомендации о том, как делать ПО?

09:47 Что такое «требования»

10:14 Что такое «анализировать»

Прошедшей осенью поговорил со студентами кишинёвского политеха про тестирование ПО.

Доклад я зачитал на полагающемся нам всем румынском языке. Ох, ніколи знову! Штирлиц таки ощущает десятилетие размышлений сугубо на русском и очень быстро задрался запинаться про тестирование на родном, увы мне.

Я же не зачитываю доклады по-бумажке, я их «думаю» в момент разговора. В такие моменты во мне кагбэ работают две дорожки воспроизведения, где на одну постоянно в фоне записывается мысля, которую нужно оформить, а с другой эту мыслю постоянно выводят в эфир. Это такой тип мышления, у него даже есть какое-то научное название. Можно предварительно и тщательно продумать и упорядочить всё содержимое доклада, но когда дан старт, вся предварительная подготовка идёт к чёрту, в момент доклада я полностью погружён в мысли и не знаю точно, что именно скажу дальше. Слова готовит и выдаёт моё подсознание, а я слушаю то, что озвучиваю и на ходу это всё как-то куда-то корректирую. Реально, в такие моменты моё сознание существует сразу на два потока.

Поэтому мне пришлось думать на русском, переводить обдуманное на румынский, на лету редактировать ту дрянь, которая получилась после этого немощного гуглайвтранслейта, затем выдавать в эфир то, что осталось, стараясь осознавать, прозвучало ли то, что я перед этим думал, и надо ли поискать другие слова и стараться при этом подавить явный молдаванский говор, бо он, роднуля, неотключаемый. Поневоле поверх этого полезли все английские и даже позабытые французские слова, которые пришлось отсекать, на что потребовалось дополнительное процессорное время.

Ресурсы мозга завыли кулерами (которых, как известно, нет) и я смотрелся как начинающий докладчик, который раздражающе часто запинается и делает долгие паузы перед тем как произнести очевидно единственно нужные слова. Стресс, конечно, тройной.

Но первый же слушатель задал вопрос на русском языке, «пирамида дрогнула, юноша покачнулся», ваше билингвистическое сиятельство переключилось на русский язык, язык мой, наконец-то, освободился и беседа пошла живо, а изложение мигом выправилось..

 

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.