В LibreOffice можно подключить к документу odb файл (реляционная база данных) с хорошо оформленным списком литературы, например. Сразу плюшки:
- единый формат хранения данных,
- единое место хранения,
- автоматический учет использованных в документе записей из этой базы данных и их автоматическая сборка в виде оглавления списка использованной литературы.
Ок, но указывать этот файл в качестве источника информации необходимо в двух местах по-отдельности. И если о втором месте не знать (или не догадываться), то ой…
Файл-то подключен, но использовать его содержимое невозможно, Writer нужную информацию «не видит».
Ни один тестировщик функциональности не признается в том, что «Парни, я тут хотел в LibreOffice подключить odb файл как источник использованной для реферата литературы, но не догадался о том, что его надо подключить в двух разных местах по-отдельности, и программа об этом не подсказывала. Я не понял, как именно эту задачу можно выполнить. Есть смысл об этом какую-то инструкцию написать, или в процессе подключения это учесть и принудительно заставить пользователя регистрировать свой файл как источник базы данных?«
Нет, нельзя так, ведь в ответ он узнает о том, что «Ха-ха, ну ты лошара!«, и что даже самый тупой тренер тестировщиков легко догадается о том, как надо подключать odb-файлы в LibreWriter, йопта…
Поэтому тестировщик не будет ни о чем спрашивать, он помалкивая, накатает баг о том, что «Юзабилити подключения файла с базой данных в LibreOffice очень низкое, примите меры«.
А какие меры-то?
Так вам что, Софья Генриховна, трудно найти минутку, встать с дивана, взять иголку и подшить мне брюки? Ой, да-да-да…
Какие меры-то?
Сплошняком все читали…
Нет, вру.
Все скачали…
Опять вру.
Ладно, пусть будет минутка шансона:
Моя милая мама,
я тебя не ругаю,
что меня ты врунишкой
под мостом родила…
…а воровать меня заставил голод…
Все ЗНАЮТ о том, что где-то существуют Нильсен и Круг с их книжечками и уверениями о том, что пользователи любят/не любят; и все уже СКАЧАЛИ что-то от Алана Купера — «Ага, про психбольницу, про то, что эти юзеры такие психи, сами не знают, чего котят!«, и обязательно когда-нибудь прочитают про то, как надо делать тестирование юзабилити, и как это слово вообще переводится на русский язык-то. В 2014-ом году.
Ой, а что, 2014-ый уже через неделю, да? Ну, тогда в 2015-ом.
Эй, а ничего, что Нильсен свои статьи про юзабилити и веб-дизайн закатывал аж в 2000-ом?
Ой, нельзя же про 2000-ый говорить, а то будет «Аж в 2000-ом? Значит, Нильсен уже устарел…«
Видел как-то отчет о юзабилити-тестировании разрабатываемого нами сайта от одной «не дай бог её имени сохраниться в истории» заокеанской американской тестировщицы. Память весь текст не сохранила, но избранные места…
Там было что-то вроде:
«Посмотрела информацию «О компании» — ну, ок, написано внятно, читается легко.
Посмотрела информацию Legal agreement — ну, с юристами надо поработать получше, чтобы составить более внятный текст, но ок.
А вот информация о том, какие авиакомпании участвуют в поиске — парни, thnx God, I have my glasses! Этот шрифт! Настолько мелкий, что я вспомнила о своём офтальмологе! Шрифт должен быть более читаемым, а не таким мелким, как у вас!
Логотип размещен правильно в верхнем левом углу, ок.
Общее ощущение от навигации нормальное, только в будущем я бы не советовала делать выпадающие меню, потому что пользователи не любят выпадающие меню…»
И всё это не было бесплатным эссе школьницы, накатанным в свободное от рейда по наркопритонам Поукипси время, это была взрослая, платная услуга «по анализу юзабилити вашего веб-сайта». В 2006 году это было, что-ли…
Так вот, судя по иногда замечаемым мною баг-репортам про проблемы с юзабельностью в наших интернет-магазинчиках, с 2006 года в области тестирования юзабилити веб-сайтов нифига не изменилось, а неизвестная мне дива «анализа юзабилити» из США бесконтрольно размножается почкованием, и уже пустила корни и в наших краях…
С пятничкой нас всех два раза.