Суровость, а не Важность

Автор: | 03.04.2012

Какого черта “Severity” переводится как “Важность” или “Серьезность“?

Это же должно переводиться как “Суровость“.

Суровость, а не Важность: 5 комментариев

  1. new

    А всі Critical’и з Челябінська, по ходу 🙂

  2. Andrey Aderkin

    Причем это суровость программиста, который будет чинить баг.

  3. Anakwanar

    Severity – очень часто употребляется в значении критической ситуации и соответствующего значения – это ключевое использование в английской научной и художественной литературе!
    For example – I doubt the severity of my situation; the severity of the situation; do you understand the severity of this, etc.

  4. Алексей Лупан

    Это же не все.
    В румынском языке слово ‘sevEr’ означает ‘суровый’ – без разночтений.

  5. Anakwanar

    Also checking Charles Dunce and Robert Dickerson severity has a meaning of gl. attachment – His mood was very sever – что означает – его настроение (состояние) – крайне негативное – вот и воспринимайте как нужно!

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.